Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Libri di Federica Maria Desirée Casabene

Raccontare la realtà. Broadsheets e tabloids: un'analisi comparata

Raccontare la realtà. Broadsheets e tabloids: un'analisi comparata

Federica Maria Desirée Casabene

Libro: Copertina morbida

editore: Stamen

anno edizione: 2019

pagine: 87

Questo volume offre un'analisi delle caratteristiche della stampa inglese e delle sue specifiche modalità linguistiche e comunicative. A un excursus storico sulla genesi del giornalismo britannico dal XVI secolo a oggi, segue uno studio della funzione sociale della stampa, a partire dalle dinamiche socio-linguistiche proprie della comunicazione giornalistica: dai "news values", i quali determinano l'interesse del lettore, all'"evaluative language" mediante il quale si filtra la percezione della realtà. Infine, la lettura comparata di due articoli appartenenti rispettivamente ai due generi giornalistici britannici, broadsheet e tabloid, fornisce un esempio complessivo di tale tipologia di comunicazione.
16,00
Dickens e la short-story nel contesto italiano. Analisi e confronto di due traduzioni di «What Christmas is as we grow older»

Dickens e la short-story nel contesto italiano. Analisi e confronto di due traduzioni di «What Christmas is as we grow older»

Federica Maria Desirée Casabene

Libro: Copertina morbida

editore: Stamen

anno edizione: 2019

pagine: 232

Questo studio indaga la natura di quella specifica tipologia di testo che è la traduzioneletteraria con riferimento sia a concetti letterari quali «genere» ed «autore» che a strumenti d'analisi elaborati nell'ambito dei «translation studies» per individuare il potere comunicativo di una traduzione in rapporto al contesto socio-culturale in cui il testo è prodotto e recepito. Qual è il rapporto tra source text (testo d'origine) e target text (testo di arrivo)? Si tratta di un quesito chiave per la ricerca sui reali limiti e sulle possibilità di una traduzione. Alla ricostruzione dei principali snodi teorici (a partire dalle ipotesi classiche di Umberto Eco), si affianca, come esempio concreto di analisi traduttologica, la comparazione di due versioni italiane contemporanee di una celebre short-story di Dickens («What Christmas Is As We Grow Older»): ne emerge in maniera esemplare la modalità in cui ciascuna delle due traduzioni progetta la propria funzionalità all'interno del contesto di ricezione italiano.
18,00

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.