fbevnts
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Libri di Percy Bysshe Shelley

Piedone il Tiranno. Ovvero Oedipus Tyrannus

Percy Bysshe Shelley

Libro

editore: Wip Edizioni

anno edizione: 2004

pagine: 76

6,00 5,70

Zastrozzi

Percy Bysshe Shelley

Libro

editore: Aletheia

anno edizione: 2003

13,00 12,35

Storia di un viaggio di sei settimane (1817). Testo inglese a fronte
14,46

Napoli romantica

Napoli romantica

Percy Bysshe Shelley, Walter Scott, Charles Dickens

Libro

editore: Guida

anno edizione: 1993

pagine: 136

7,75

Le quattro età della poesia-Difesa della poesia. Testo inglese a fronte
28,00

Hellas. Dramma lirico

Percy Bysshe Shelley

Libro

editore: Lubrina Bramani Editore

anno edizione: 1991

pagine: 91

10,33 9,81

La difesa della poesia-The defense of poetry
7,00

Il Ciclope. Testo inglese a fronte

Il Ciclope. Testo inglese a fronte

Percy Bysshe Shelley

Libro: Copertina morbida

editore: Wip Edizioni

anno edizione: 2004

pagine: 54

È stata tutta opera degli dei, nessun mortale ne ha colpa; ma tu, nobile figlio del re dell'Oceano, ti prego e ti esorto, salva gli amici che vengono a farti visita e non mettere tra i denti cibo proibito. Considera che abbiamo eretto in onore del tuo grande genitore, anche nelle parti più remote della Grecia, dei templi che ora sono le sue dimore. Sono rimasti intatti il golfo sacro del Tanaro, tutti gli antri oscuri scavati sull'alto promontorio di Malea, la rupe argentifera dello svettante Capo Sunio che la divina Pallade mantiene sempre inviolata, il porto di Geresto e tutto ciò che, all'interno della vasta Grecia, la nostra impresa ha sottratto all'oltraggio dei Frigi.
5,00

Vasi spezzati-La luce ritrovata: poesie scelte

Percy Bysshe Shelley

Libro: Libro in brossura

editore: Edizioni Setteponti

anno edizione: 2026

pagine: 168

Non è "captatio benevolentiae", questo metodo traduttivo del poeta Marian Ciprian Zisu, semmai è amore per la lingua italiana, ricca di grammatica, di sintassi, ma anche di parole che favoleggiano in mille significati di bellezza e, al contempo, è viaggio in una cultura poetica "Altra", comune e parallela, per saper afferrare sensibilità colte, esaminate, tradotte e amate, in analogia spirituale ricondotte secondo la cultura espressa da Gorel Porciatti o da Helena Blavatsky. Infatti, la scelta oculata, amata e agognata, di Marian Ciprian Zisu è cammino da "Ulisse per sempre", compiuto dal grande letterato lirico-romantico Percy Bysshe Shelley con il nostro poeta, come Dante Alighieri ebbe a guida Virgilio, per visitare i luoghi della conoscenza. In tal senso, la posizione interiore diviene inziatica, granitica e quantica, poiché il poeta si mette nella condizione di intendere non solo la realtà ma anche l'Oltre, dove è possibile afferrare il senso della "Parola" giovannea, come ben ci spiega lo stesso poeta-traduttore Zisu con questo suo dire: «In questa mia selezione di versi shelleyani...» ho scelto gli scritti dove «si sente di più la sua totale unione con l'assoluto». Prefazione di Lia Bronzi.
13,00

Adonais

Adonais

Percy Bysshe Shelley

Libro: Libro in brossura

editore: StreetLib

anno edizione: 2017

9,99

Racconti romani

Racconti romani

Mary Shelley, Percy Bysshe Shelley

Libro

editore: Vintura Edizioni

anno edizione: 2025

pagine: 144

13,00

Alastor o lo spirito della solitudine

Percy Bysshe Shelley

Libro

editore: Aragno

anno edizione: 2024

pagine: 125

Non solo Alastor fu il primo vero poema pubblicato da Shelley, ma fu anche la prima delle sue composizioni a rivelare - osserva John Addington Symonds - «la grandezza del suo genio». Raramente il verso sciolto è stato scritto con maggiore maestosità e musicalità: e sebbene l'influenza di Milton e Wordsworth possa essere percepita in alcuni passaggi, la «versificazione, tremante di vibrazioni liriche, è tale che solo Shelley avrebbe potuto produrla» (Symonds). Alastor; or, The Spirit of Solitude si compone di 720 versi. Il titolo fu suggerito da Thomas Love Peacock e trae ispirazione dalla mitologia romana, dove Alastor è un genio malvagio. A scanso di equivoci, il nome non si riferisce all'eroe o al poeta del poema ma allo spirito che anima divinamente l'immaginazione. Oltre al suo intrinseco valore artistico, Alastor ha un grande valore autobiografico. Mrs. Shelley afferma che fu scritto sotto l'aspettativa di una morte imminente e sotto il senso di delusione conseguente alle sventure della giovinezza del poeta.
15,00 14,25

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.