Vestigium
Scrivere di attualità. Temi svolti guidati con mappe concettuali. Per la Scuola media
Domenico Milletti
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 256
Gli argomenti trattati riguardano tematiche di natura ambientale, sociale e politica oltre alle problematiche tipiche dei giorni nostri, come il rapporto dell'uomo con le nuove tecnologie. Ogni argomento è preceduto da una scaletta che rappresenta lo schema su cui l'elaborato viene sviluppato, così da suggerire come impostare e organizzare un tema di attualità. "Scrivere di attualità per la scuola media" è il testo adatto per imparare a scrivere e comprendere le principali tematiche del mondo attuale, che è uno dei principali obiettivi del percorso formativo nelle scuole secondarie di primo grado. Attraverso una ricca scelta di temi svolti si insegna a raccogliere e organizzare le informazioni oltre che a maturare una propria opinione personale. Ogni argomento è preceduto da una mappa concettuale che riepiloga i punti essenziali trattati nello svolgimento. Tra i più di 80 temi svolti ricordiamo il terrorismo, la globalizzazione, lo smaltimento dei rifiuti e la disoccupazione.
La guerra civile-De bello civili. Testo latino a fronte
Gaio Giulio Cesare
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 160
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico, perfetta per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Cesare per diletto o cultura personale.
Le Tusculane-Tusculanae disputationes. Testo latino a fronte
Marco Tullio Cicerone
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 221
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico, perfetta per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Cicerone per diletto o cultura personale.
I doveri-De officiis. Testo latino a fronte
Marco Tullio Cicerone
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 159
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico, perfetta per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Cicerone per diletto o cultura personale.
Satiricon-Satyricon. Testo latino a fronte
Arbitro Petronio
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 160
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Petronio per diletto o cultura personale.
De ira e Consolazioni. Testo latino a fronte
Lucio Anneo Seneca
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 221
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Seneca per diletto o cultura personale.
Gli uomini illustri-De viris illustribus. Testo latino a fronte
Cornelio Nepote
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 143
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Cornelio Nepote per diletto o cultura personale.
Vite dei Cesari-De vita Caesarum. Testo latino a fronte
C. Tranquillo Svetonio
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 351
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Svetonio per diletto o cultura personale.
La Germania. Vita di Agricola. Dialogo sull'oratoria-Germania. Agricola. Dialogus de oratoribus. Testo latino a fronte
Publio Cornelio Tacito
Libro: Libro in brossura
editore: Vestigium
anno edizione: 2016
pagine: 128
La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Tacito per diletto o cultura personale.